Alanna Boudreau - jedinstven talent na katoličkoj glazbenoj sceni


Alanna Boudreau jedna je od vodećih i jedinstvenih talenata u glazbenoj industriji danas. Alanna ima poseban dar da izrazi ono u što vjeruje, svoje iskustvo i duboku emociju.

Alanna je dala intervju za blog „Word on fire“, razgovor je vodio Jared Zimmerer. Mi prenosimo dijelove tog intervjua:

Možeš li nam reći nešto o sebi? Nešto o tome kako si postala glazbenica?
Odrastala sam u ruralnoj zajednici gdje se ljudi uglavnom bave poljoprivredom u Upstate New Yorku, u blizini Itake. Moji su roditelji snažno ohrabrivali moje četvoro braće, sestre i mene da se bavimo glazbom i umjetnošću još od male dobi: svi smo klasično obučeni u sviranju klavira još od šeste godine, a svatko se od nas na kraju još razgranao te pokupio i druge instrumente i hobije duž svog životnog puta. Uz glazbu, bili smo okruženi prirodnim ljepotama, književnošću i atmosferom koja je potaknula samo-aktualizaciju: učenje kod kuće nas je podučilo disciplini i autonomiji, a također nam je omogućilo i čuđenje, razmišljanje, istraživanje i korištenje svojih misli.



Iako sam voljela svirati klavir od male dobi i bila uvijek osjetljiva na glazbu - glazbenicom nisam bila sve do srednje škole, tada sam se počela dublje prepoznavati kao takva. U dobi od petnaestak godina učila sam svirati gitaru, a uskoro sam počela pisati lirsku glazbu.

Ti si prava pjesnikinja. – Veli novinar Alanni. – Odakle dolazi ta poezija i možete li podijeliti s nama neke pjesnike, umjetnike i autore koji su utjecali na vas?
Hvala ti! – Odgovara Alanna – Pjesnici i autori koji su utjecali na mene su Gerard Manley Hopkins, Rainier Maria Rilke, Wendell Berry, Ivan Pavao II., T.S. Eliot, Graham Greene, John Steinbeck, Leo Tolstoj, Walker Percy, David Foster Wallace, Flannery O'Connor, Victor Hugo, C.S. Lewis, G.K. Chesterton i Etty Hillesum.

Pa nastavlja: Razvijati talent kao katolički pisac značilo bi razviti osjećaj za ono što je uistinu ljudsko: ako želite dobro pisati, budite pažljivi. Probudite se. Nemojte se skliznuti u zadane okvire, gdje se više ne može osjećati. Nemojte svrstavati ljude u neke okvire kao da postoje za vas i za vašu udobnost, baš kao što su farizeji nastojali natjerati Isusa da bude osoba kakvu su oni očekivali od njega. Naprotiv, naučite kako vidjeti tajnu koju oni predstavljaju, čak i u njihovim nedostatcima i nedosljednostima - i prepoznajte se u njima. Sakramentalno uobraženje ne sastoji se od toga da postaneš popustljiv ili žalostan svaki put kad vidiš Vladarevog leptira (vrsta velikog narančasto crnog leptira), ili u uzdahu ‘Kako blaženo!’ svaki put kad držiš novorođenče. Duboko u srcu to znači da kad pogledaš raspelo - u crkvi ili u izmučenom tijelu prijatelja koji  umire od raka prikovan za krevet - to što vidiš jest Bog, koji uzdiše, umire, traži, obećava ‘nešto više’, ono ‘skoro, ali još ne.’ Tim riječima završava Alannin intervju za blog „Word on fire“.



Donosimo vam tri prekrasne pjesme s našim slobodnim prijevodom:

1. Simon (Petros) – Šimun (Petar)



ŠIMUN (PETAR)

S nebesa ne prestaje padati kiša
slava se čini tako teškom, a ljepota poput boli
iz tame dolazi neprekidno svjetlo
protiv svih svojih razloga, podignuo sam borbu. 

Ah, kad bih te mogao voljeti više od svih svetaca
i anđela zajedno
kad bih Ti mogao dati samo jednu sitnu stvar
to bi bio moj život.

Rijeke su urezale doline na mom licu
rekao sam ti da te neću napustiti
ali sam pobjegao.
I dok se hladnoća smjestila na mojim leđima:
Tko te najviše ljubio?
Rekao si „Ja sam“

Pouči me kako da brinem i ne brinem.
Poništio sam tvoje riječi
s prosudbama kojih sam se mogao poštedjeti
nauči me kako se hraniti, i kako jesti
reci mi još jednom, Ti koji si Ljubav, ono što si vidio u meni.

* "O Bonitas" je latinska fraza što znači (otprilike) "O Istino, o Dobroto, o Ljepoto".

2. O Anxious one – O, tjeskobna dušo



O, TJESKOBNA DUŠO

Zar me se bojiš?
Ne želim te povrijediti; molim te vjeruj mi.
Nije mi plan poniziti te.

Molim te. Molim te. Molim te.
Vjeruj mi.
Molim te. Molim te. Molim te.
Dopusti mi da te volim.

Skrivaš li se to od mene?
Neću upaliti vatru ako ne želiš biti viđen.
Ali ja ću ostati, i Moja ljubav ti ostaje slobodna.

Molim te. Molim te. Molim te.
Dopusti mi da te volim.

O tjeskobna dušo.
Poznam te bolje od bilo koga.
(Zašto, zašto, zašto?)
O, dušo koju štitim.
Volim te više od bilo koga.
(Zašto, zašto, zašto?)

3. Champion – Prvak



PRVAK

Jednog vedrog jutra, stajala sam
na uglu, u blizini crkve
kad sam očajnički pomislila
o vrijednosti svetišta.
Bijah skrušena zbog dobrote
i tišine riječi,
pala sam na koljena
i ovo sam rekla.

Tijelo i krv su sve što jesam,
napravljena od prašine i rođena iz blata –
budi moj prvak.
Jer, na ulici plačem,
budi moje srce, budi moj prijatelj, budi moj iscjelitelj
u sve moje dane.
Gospodine, budi moj prvak.

Kao dijete, ja lutam
pjevajući nježne riječi.
Polomih udove da dosegnem visine
i tišinom sam se hranila.
Ali sada sam starija, i lutam
nastojeći pronaći onog kojeg volim
osjećam kako mi stoji blizu
dok za njega pjevam ovu pjesmu.

Tijelo i krv su sve što jesam,
napravljena od prašine i rođena iz blata –
budi moj prvak.
Jer, na ulici plačem,
budi moje srce, budi moj prijatelj, budi moj iscjelitelj
u sve moje dane.
Gospodine, budi moj prvak.

Gospodine, znam da si ti taj.
Reci, Gospodine, jer znam da ti si taj.

Priredio fra Nikola Dominis

Nema komentara:

Objavi komentar